Traduções médicas de alta qualidade com certificação ISO 17100
No setor da saúde e das ciências da vida, uma tradução incorreta pode comprometer a segurança do doente e a credibilidade científica. Por isso, escolher uma agência certificada pela norma internacional ISO 17100 é fundamental.
Na nossa agência, todas as traduções médicas seguem os requisitos de qualidade definidos pela ISO 17100, o que significa que cada documento é traduzido por linguistas especializados na área médica e revisto por um segundo profissional independente. Assim garantimos terminologia correta, precisão absoluta e conformidade com padrões científicos e regulamentares.
Tipos de documentos médicos que traduzimos
Oferecemos traduções médicas para hospitais, laboratórios, farmacêuticas, universidades e profissionais de saúde. Entre os documentos mais comuns estão:
- Relatórios clínicos e prontuários de doentes;
- Estudos clínicos e protocolos de investigação;
- Documentação farmacêutica e folhetos informativos de medicamentos;
- Registos e relatórios de ensaios clínicos;
- Artigos científicos e publicações médicas;
- Materiais de formação e informação para doentes.
Idiomas de trabalho
Realizamos traduções médicas entre o português e mais de 40 outros idiomas. As combinações mais solicitadas são com inglês, espanhol, francês, alemão e italiano, mas também trabalhamos regularmente com árabe, chinês, japonês, russo, sueco, polaco, romeno, turco e muitos outros idiomas.
Graças à nossa rede internacional de tradutores médicos especializados, podemos oferecer soluções até mesmo para pares linguísticos menos comuns.
Qualidade e segurança dos dados
Seguindo as normas ISO 17100 e ISO 27001, garantimos tanto a qualidade da tradução como a proteção das informações sensíveis.
- ISO 17100: cada tradução é realizada por um tradutor médico qualificado e revista por um segundo especialista.
- ISO 27001: proteção total de dados sensíveis com transferência encriptada, armazenamento seguro e estrito controlo de acesso, em conformidade com a legislação de proteção de dados.
Todos os documentos médicos são tratados com a máxima confidencialidade.
Apostila e legalização
Alguns documentos médicos, quando utilizados internacionalmente, podem necessitar de apostila de Haia ou de legalização consular.
De acordo com a Regulamentação Europeia (UE) 2016/1191, certos documentos públicos já não necessitam de apostila dentro da União Europeia. No entanto, essa regra nem sempre se aplica às traduções médicas, e para países fora da UE a legalização costuma ser obrigatória.
A nossa equipa orienta em todo o processo, garantindo que os documentos são aceites no país de destino.
Porquê escolher a nossa agência de traduções médicas com certificação ISO 17100?
- Tradutores médicos especializados e qualificados;
- Processos certificados pela norma ISO 17100 para máxima qualidade;
- Confidencialidade garantida pela norma ISO 27001;
- Terminologia médica consistente e precisa;
- Traduções aceites em contextos clínicos, científicos e regulamentares;
- Entrega rápida e opção de serviços urgentes.
Como solicitar uma tradução médica com certificação ISO 17100
- Carregue o documento através do nosso portal seguro de traduções;
- Receba um orçamento personalizado em menos de 60 segundos;
- Confirme e efetue o pagamento online;
- Receba a tradução digital ou impressa no espaço de 2 a 4 dias úteis.
Métodos de pagamento
💳 Cartão de crédito
💰 Transferência bancária
📲 PayPal
📄 Fatura para hospitais, laboratórios e empresas
O seu parceiro de confiança para traduções médicas com certificação ISO 17100
Somos uma agência de traduções médicas certificada pela norma ISO 17100. Trabalhamos com rigor científico, terminologia médica precisa e total confidencialidade, entregando traduções de qualidade superior aceites em contextos clínicos e regulamentares em todo o mundo.